Horace 'The Odes' Book II: A new, downloadable English translation. stand, with grounded weapons, worshipping you. in a triple measure, like Salian dancers. The snow has vanished, already the grass returns to the fields, earth alters its state, and the steadily lessening rivers. leave one now who’s hardened to your soft commands: prayers, from the young men, invite you to return. This work is incomplete. to cloudy heights. 1996.4.37, West, ed./trans., Horace Odes I. So, tireless. 1882. of the crescent moon, at the third night’s rising. But abolish delay, and desire for profit. you, though he was the son of sea-born Thetis. The Odes and Carmen Saeculare of Horace. The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text. Translation of 'Ode 1:11' by Horace from Latin to English. Every man passes the day among his own hills. education his limited means could aspire to, sending him to Rome at the Thalia , who bathe your hair in Xanthus’ stream, Phoebus gave me inspiration, Phoebus gave. In his perceptive introduction to this translation of Horace's Odes and Satires, Sidney Alexander engagingly spells out how the poet expresses values and traditions that remain unchanged in the deepest strata of Italian character two thousand years later. Yet Horace's lyrics could offer inspiration to libertines as well as moralists, and neo-Latin sometimes served as a kind of discrete veil for the risqué. invited, it’s the Ides that are the reason. to the fields, and brought back the standards, at last, to Jupiter, those that we’ve now recovered, freed at last from all war, and tightened the rein. and rear, and conquering them without loss, yours the troops, the strategy and the friendly, good Fortune, fifteen years later, delivered. and the regions of Gaul, unafraid of death. Original Latin. A new complete downloadable English translation of the Odes and other poetry translations including Lorca, Petrarch, Propertius, and Mandelshtam. Jump to navigation Jump to search ←Ode 1.10. Purdue University. Counting syllables, and noting the natural rhythm of individual phrases, may help. but he’d have burnt, ah, wickedly, wickedly. at first, to the gods, in the rites laid down. The Horatian ode format and style has been emulated since by other poets. Please refer to our Privacy Policy. Now it is time to drink; now with loose feet. That’s what we say, mouths parched, at the start of the day, that’s what we say, lips wetted with wine, when the sun, God, whom Niobe’s children encountered, O, and a greater fighter than others, but not than. The shepherds, with indolent sheep, in the soft grass, sing their songs to the sound of the pipes, and delight, great god, Pan, who is pleased with the flocks, and is pleased. Caucasum vel … gathering pollen from all the pleasant thyme, and labours among the many groves, on the banks, You, a poet of much greater power, will sing, Caesar, honoured with well-earned wreaths, as he climbs, the sacred slopes, drawing along in his wake. if you want a worthy heart to set on fire. He composed a controversial version of Odes 1.5, and Paradise Lost includes references to Horace's 'Roman' Odes 3.1–6 (Book 7 for example begins with echoes of Odes 3.4). stress verse and/or prose, in some mixture or variety, with rhyme Don’t think that the words I speak to accompany. I’d give tripods, the prizes that mighty Greeks gave. required to convey his intricate style. is known, has forced them to arm themselves. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License. Their race, still strong despite the burning of Troy, brought their children, sacred icons, and aged. Jump to navigation Jump to search ←Ode 1.8. Glow; be you; not tomorrow; here and now. 1308841 Odes — Ode 1.37 Horace. By the brave and good, are the brave created: their sire’s virtues exist in horses and men, improves inborn qualities, and its proper, cultivation strengthens the mind: whenever. Horace fully exploited the metrical possibilities offered to him by Greek lyric verse. Drowned in the deep, it emerges lovelier: contend, it defeats the freshest opponent. While I create my verses. Married, you’ll say: ‘I sang the song the gods love. Pindar , deserving Apollo’s laurel crown, whether he coins new phrases in audacious, dithyrambs, and is carried along in verse, or whether he sings gods, and kings, the children. They have inspired poets and challenged translators through the centuries. 1882. and the tresses that wave on your shoulders have all been shorn away, and the colour that now outshines the flower of the crimson rose. 1882. with which you shine whenever it ties your hair: the house gleams with silver: the altar is wreathed. Those wishing to understand the precise scansion of Latin lyric verse should consult a specialist text. And after that, through favourable efforts, the Roman youth grew in stature, and the shrines. it is time for beating the earth; now. Odes by Horace, translated from Latin by Wikisource Ode 1.9. who’s a greater fear of dishonour than death: that he loves, or to die for his country. and, remembering death’s sombre flames, while you can. who brings down, with the bow, swift deer and lynxes, follow the Sapphic measure, note the rhythm. with himself and his own affairs. or wing with you above the inconstant waters. in a given line. her face away from the curving line of the shore: so, smitten with the deep longing of loyalty. command the golden tortoise shell’s sweet melodies. TO MAECENAS. and Bacchus, his brow wreathed, in the green sprays of vine. You noble young girls, and you boys who are born. Sapphic and Adonic : 11(5+6) three times, 5, Second Asclepiadean: 8, 12 (6+6), alternating, Third Asclepiadean : 12 (6+6) three times, 8, Fourth Asclepiadean : 12 (6+6) twice, 7, 8, Fifth Asclepiadean : 16 (6+4+6) all lines, Alcmanic Strophe : 17 (7+10) or less, 11 or less, alternating, First Archilochian : 17 (7+10) or less, 7 alternating, Fourth Archilochian Strophe : 18 (7+11) or less, 11 (5+6) alternating, Second Sapphic Strophe : 7, 15 (5+10) alternating. The odes of Horace are the cornerstone of lyric poetry in the Western world. what earlier translators always recognised, that Horace is be prized John Conington. but the waters that run beneath fertile Tibur, children, the first of cities, to rank there among. The metres used by Horace in each of the Odes, giving the standard number of syllables per line only, are listed at the end of this text (see the Index below). Maecenas, descended from royal ancestors, O both my protection and my darling honor! is transformed, my Ligurinus, and has changed into roughened skin: whenever you look at your altered face in the mirror, you’ll say: ‘Why didn’t I have, when I was a youth, the mind I have today, or why can’t those untouched cheeks return to visit this soul of mine?’. Translations of Horace Ode 1.5 Horace’s Ode to Pyrrha can be interpreted in many ways, but I’ve always detected a note of jealousy over a woman and a love that eluded him. The number of syllables most commonly employed in each standard line of the verse is given. nor those innocent hopes of mutual feeling. reglalique situ pyramidum altius, quod non imber edax, non aquilo impotens. to battles long neglected. fall indecorously silent while I’m speaking? the first day to smile in its kindly glory, since dread Hannibal rode through Italy’s. no family, no eloquence, no righteousness even. on the sheepfold, and love of spoils, and the fight, intent on its browsing, that’s fated to die, (where the custom’s derived from that, as long as. in verse, that’s accompanied by Lydian flutes. and he’s not un-eloquent, for anxious clients: and he’ll carry your army’s standard far and wide: despite his rival’s expensive gifts, and he’ll raise, You’ll smell rich incense, and you’ll take, delight in the notes of the lyre, when they’re mingled. Learn vocabulary, terms, and more with flashcards, games, and other study tools. The Nile, that conceals its origin, hears you. translations from the following (G indicates that part at least is All of what is said there applies in the case of Horace as well -- … Republican army, apparently serving without disgrace until the defeat The Odes and Carmen Saeculare of Horace. our sailors will sail across the waters in peace. has Fate, and the true gods, given to the world, nor ever will, though the centuries roll back, You’ll sing of those happy days, and the City’s. ISBN 978-3-11-020292-2. For, with your army, brave Drusus, demolished, the Genauni, that implacable race, in more, on the formidable Alpine heights: and soon. his neighing horse through the midst of their fire. But I’ve no such powers, and your spirit and state. that’s lying there now in Sulpicius’ cellar, sufficient for granting fresh hope, and effective, If you’re in a rush for pleasures like this, come quick, with your purchase: since I refuse to consider, dipping a gift-less you, in my wine, as if I’m. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License. If you'd like to help expand it, see the help pages and the style guide, or leave a comment on this work's talk page. His brother's name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments and pipes. trans. sive facturus per inhospitalem. ISBN 978-0674996090. The metres used by Horace in each of the Odes, giving the standard number of syllables per line only, are listed at the end of this text (see the Index below). sacred to me almost than my own birthday, because from that morning Maecenas reckons, A rich, an impudent, young girl has captured, Telephus, one you desire, and who’s above, your station, and holds him prisoner, fettered. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License. Berlin and New York: De Gruyter. freedman in Venusia, southern Italy, who gave his son the best The Odes and Carmen Saeculare of Horace. should tears gather here on my cheeks, from time to time? Horace 'The Odes' Book IV: A new, downloadable English translation. After fifty years. Ode 1.4 about the coming of spring confronts a common theme in Horace: the brevity of life. poets snatches Aeacus from Stygian streams. will not break the Julian law, the Getae. at Philippi. On working days, and the same on holy days. strains of my voice, thrilled by Caesar’s return, will rise, and I will sing: ‘O lovely sun, O, While you lead us along: ‘Hail, God of Triumph!’, not once but many times: ‘Hail, God of Triumph!’, all the city will shout, and offer incense. ... For me, who have read and taught the Odes for forty years, West’s translation is quite adequate. military training, the young man enlisted as an officer in the For he flies disdainfully past the withered oak, and he runs away from you, since you’re disfigured, Now gowns of Coan purple, and those expensive, jewels, won’t bring back time, that the passage of days, Where’s Venus fled, alas, and beauty? are your graceful gestures?